Das Landefeld von Marcoux wird von Jean Chabot, einen früheren Piloten aus La Motte gepflegt.
Jean hat uns um einen Windsack für das Feld gebeten, der alte war nur noch ein Fetzen. Die Piloten aus Puimoisson haben tief in die Tasche gegriffen! Dank der Spendenbereitschaft aller und dem glücklichen Zufall eines Sonderangebots zum halben Preis -in der richtigen Größe – konnten sogar 2 Windsäcke, also einer in Reserve, ein paar Flaschen Wein und etwas Käse zur Stärkung während der Arbeit besorgt werden. Jean hat sich sehr gefreut und dankt allen Piloten unseres Platzes – wir alle danken Jean für seinen Einsatz!
Le terrain d’atterrissage de Marcoux est entretenu par Jean Chabot, ancien pilote de vol de La Motte.
Jean nous a demandé une manche à air pour le terrain, l’ancienne n’était qu’un chiffon. Les pilotes de Puimoisson ont puisé dans leurs poches ! Grâce à la volonté de chacun de donner et à l’heureuse coïncidence d’une offre spéciale à moitié prix – dans la bonne taille – même 2 manches à air, c’est-à-dire une en réserve, quelques bouteilles de vin et du fromage pour se fortifier pendant le travail ont pu être obtenus. Jean était très content et remercie tous les pilotes chez nous – nous remercions tous Jean pour son engagement !
The Marcoux landing field is maintained by Jean Chabot, a former pilot from La Motte.
Jean asked us for a windsock for the field, the old one was just a rag. The pilots from Puimoisson dug deep into their pockets! Thanks to everyone’s willingness to donate and the happy coincidence of a special offer at half price – in the right size – even 2 windsocks, i.e. one in reserve, a few bottles of wine and some cheese to strengthen ourselves during work could be obtained. Jean was very happy and thanks all the pilots at our place – we all thank Jean for his commitment!
Allen Spendern ein herzliches „Merci de Marcoux“ für den Windsack am Landefeld!